Jueves, 8 de enero de 2015
 

SURAZO

�Qui�nes son los ignorantes? (Parte I)

�Qui�nes son los ignorantes? (Parte I)

Juan Jos� Toro Montoya

Existen personas que, por dominar el ingl�s, advierten inmediatamente cuando alguien o alg�n medio de comunicaci�n infringen las reglas de ese idioma. Que critiquen ese mal manejo est� bien. Despu�s de todo, las normas se hicieron para respetarse y si el que las vulnera es un medio de comunicaci�n, este no estar�a cumpliendo su responsabilidad con el idioma y, fundamentalmente, con su p�blico.
Pero resulta que el idioma no es est�tico y, por ello, est� sometido a constantes revisiones. En el caso del espa�ol, que es el que los medios que utilizan esa lengua deben respetar, se tiene la suerte de contar con una academia que no s�lo vigila su buen uso sino tambi�n lo actualiza constantemente.
Si de idiomas extranjeros se trata, priman las traducciones o, en el peor de los casos, las adaptaciones. Por eso es que, por ejemplo, nombres de ciudades que suenan de una forma en su idioma lo hacen de otra al trasladarse al espa�ol. Algunos casos ilustrativos son los de London, capital del Reino Unido, que los hispanohablantes escribimos como Londres, o Beijing, cuya adaptaci�n en espa�ol es Pek�n.
Otro ejemplo de traducciones y adaptaciones es el de los deportes. Son muy raros los medios que utilizan la palabra balompi� para referirse al f�tbol o baloncesto, en el caso del b�squetbol. Ambas palabras �f�tbol y b�squetbol� han sido adaptadas al espa�ol de sus hom�logas inglesas �football� y �basquetball�.
Una simple revisi�n a los diarios de todo el mundo permitir� comprobar que balompi� est� pr�cticamente en desuso y la palabra f�tbol, ya totalmente admitida por la Real Academia Espa�ola (RAE) e incluida en sus diccionarios, se usa plenamente, incluso en titulares de portadas.
Como el mundo sabe, en estos d�as se corre en ciertas regiones de Argentina, Chile y Bolivia el rali Dakar, una competencia de velocidad a campo trav�s que originalmente se corr�a desde Par�s, la capital de Francia, hasta Dakar, la de Senegal.
Esta competencia data de 1978 y, de entonces al presente, la RAE tuvo el tiempo suficiente para adaptar al idioma espa�ol el anglicismo �rally� o �rallye� que su diccionario define como �competici�n deportiva de resistencia, de autom�viles o motocicletas, celebrada fuera de pista y generalmente por etapas�.
La palabra �rally� est� incorporada en el Diccionario de la Real Academia Espa�ola pero es identificada como voz inglesa. Como siempre que se trata de un anglicismo oficialmente aceptado en espa�ol, la RAE dice que se puede usar pero escribi�ndola en cursivas (rally) o entre comillas (�rally�). No obstante, la academia adapt� la voz inglesa �rally� a �rali�, sin una �l� y cambiando la �y� por �i� y, cuando algo as� ocurre, recomienda utilizar preferentemente la adaptaci�n.
Debido a que el rali Dakar pasa por territorio potosino, el diario �El Potos� opt�, ya en enero de 2014, utilizar la adaptaci�n de la RAE pero el hacerlo acarre� una serie de cr�ticas expresadas mayoritariamente en las redes sociales.
El peri�dico se vio obligado a publicar diariamente y en recuadro las razones por las que usa la palabra �rali� en lugar de �rally� pero las cr�ticas no cesan y son muchas las personas que hablan de ignorancia en el manejo del idioma. Tras las explicaciones, cabe preguntarse d�nde est� la ignorancia. Por lo menos en este caso, no est� en la redacci�n de �El Potos�.